2006年01月13日

『ヴェルレーヌ詩集』堀口大學訳(新潮文庫)/1997年


ヴェルレーヌ詩集



著者名:ヴェルレーヌ
出版社:新潮社
出版年:2006.01
ISBN :4102171010


デカダンの詩人であり、フランス象徴主義の代表的詩人でもあるヴェルレーヌ。
音楽的な手法を駆使した。
上田敏訳の「秋の日の/ヴィオロンの/ためいきの……」で日本でもよく知られている。
アルチュール・ランボーとの同性愛事件も有名。
終生、飲酒、放蕩に悩まされる。
個人的には、あまり好きな詩人ではない。
訳詩は本当に難しいと痛感する。
あるパフォーマーの仕事でカナダのモントリオールに行ったとき、先にあげた「秋の日」を原文で読もうということになった。韻が美しい。やはり、詩の翻訳は不可能だ。
亡命ロシア人監督アンドレイ・タルコフスキーの『ノスタルジア』でも、冒頭「詩を訳すのは不可能だ」というくだりがあったと記憶する。
posted by NIHEI at 00:14| Comment(1) | TrackBack(0) | 詩歌/西洋
この記事へのコメント
こんにちは。
大道芸観覧レポートという写真ブログをつくっています。
映画「ノスタルジア」もとりあげました。
よかったら、寄ってみてください。

http://blogs.yahoo.co.jp/kemukemu23611
Posted by kemukemu at 2006年12月10日 19:06
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※半角英数字のみのコメントは書き込みができないようになっています。

この記事へのTrackBack URL

※半角英数字のみのトラックバックは受信されないようになっています。
ブログ検索